Форум » Поговорим о том, о сем » Поговорим... » Ответить

Поговорим...

Татьяна:

Ответов - 301 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

OXanа: Victoria, поздравляю! Можно сказать, ангел-хранитель помог!

Victoria: OXanа, спасибо! Да, точно. Не то чтобы всё бы прям рухнуло бы, не вспомни я два слова, но вот есть такой момент -- не люблю ошибаться:)) Хоть оно и humanum est:)) Вообще, раз тема про поболтать, я еще поболтаю на радостях про шведский язык Правда, у меня сильные сомнения, что это такая уж прям захватывающая тема, ну да ладно:) Я вот чего не понимаю (это в тему про поныть, но лень вылезать из уютного окошка)... Вот смотрю я иногда фильм какой-нибудь, а там, бац, швед попадается. Или шведский город, к примеру. И так их иногда назовут, что даже интересно, откуда такое берется:))) Про спортивных комментаторов я и вовсе молчу. И вот ведь что характерно -- толпа народа знает этот самый шведский, найти человека, который правильно имя или название транскрибирует, раз плюнуть, так нет, обязательно надо с какого-нибудь испанского шведский фильм перевести. И Микаэль становится Мигелем (реальная история про как раз вышеупомянутую "Девушку с татуировкой дракона", а еще, из свежих впечатлений, в "Тайнах любви" тоже, помню, что-то напутали -- видимо, с французского перевод был). Конечно, заметит это всего три с половиной идиота-буквоеда, но, как говорится, "осадок остался":)) Правда, это не только с шведским происходит, само собой. Особо талантливые переводчики и в английском такие прекрасные ляпы делают, что в сообществе sadtranslations в жж для них целый тэг завели -- "друзья Джона Баптиста" Вот интересно, неужели даже в голову не приходит, что можно себя и проверить для разнообразия? А редакторов и корректоров, по-моему, скоро вообще упразднят:((( И загнется наш великий и могучий... (Шучу. На самом деле я в него верю.) Я одно время довольно много занималась редактированием и корректурой, мамма миа, какие же иногда перлы попадались! Даже жалко, что не записывала:)) Прошу прощения, Остапа понесло:)) Закруглилась:)))

Tatyana: спасибо за поддержку дорогие форумчанки! вроде обе рецензии положительные, но все равно как-то страшновато! Victoria, рада вашей профессиональной победе! и искренне восхищаюсь людьми, которые говорят на иностранных языках. я кандидатский экзамен по английскому сдала не знаю как. на 5, но не знаю как, что самое интересное. от испуга, видимо а про языковые ляпы... один раз я слышала (ПО ТЕЛИКУ!!!:)), что publisher перевели как публицист. и шикарно была построена фраза - "Я ее публицист!" Не уверена, что у publisher один перевод, но уж по-русски как-то можно было по-другому сказать?


Victoria: Tatyana пишет: вроде обе рецензии положительные, но все равно как-то страшновато! Все будет отлично, точно говорю! Tatyana пишет: Victoria, рада вашей профессиональной победе! Спасибо большое! "Я ее публицист!" Сильное заявление:)) Нет, все же, как ни крути, чтобы переводить, надо знать не иностранный, а родной язык:)))

OXanа: Victoria, Джон Баптист - не имеется ли в виду Жан-Батист Гренуй из 'Парфюмера'? А то, помнится, попалась мне книжица с эдаким переводом. Да и в кино... Смешно, черт возьми, когда американцы снимают про русских - один и тот же типовой набор имён - фамилий. Самое распространенное - Юрий Радченко))) У меня был истерический припадок, когда я прочитала отрывок из великой комедии, которую грех не знать -'Горе от ума', переведенный с испанского на русский одним студентом. Помню был там именно этот момент 'Служить бы рад, прислуживаться тошно', переведено как 'я б послужил, да неохота'

Victoria: OXanа пишет: Джон Баптист - не имеется ли в виду Жан-Батист Гренуй из 'Парфюмера'? Нет, John the Baptist -- это Иоанн Креститель. Это ж где Вам такой прекрасный перевод "Парфюмера" попался? В "Азбуке" хороший был, как сейчас помню. OXanа пишет: Самое распространенное - Юрий Радченко))) Да, русские имена в американских фильмах бывают забавные)) Ой, как же героя Де Ниро в "Охотнике на оленей" звали?.. В IMDB нет, там просто "Майкл" написано. Вронский, по-моему... В общем, типичная такая и очень распространенная русская фамилия))) Там еще, когда герои тост по-русски произносят, звучит что-то вроде "На здоровье!" Я сначала даже не сообразила, что не так))) 'я б послужил, да неохота' Очень забавно! Перевод цитат (особенно, незакавыченных) -- это отдельная тема! Еще чуть-чуть историй из жизни, и начинаю иметь совесть)) Перевожу как-то статью, читаю заголовок раздела, и что-то он какой-то слишком красивый. Заподозрила неладное, погуглила (вообще не представляю себе, как переводчики без инета жили! Им всем памятники надо поставить) -- как и следовало ожидать, фраза оказалась не просто так, а строкой из псалмов Давида. Нашла русский текст, скопипейстила нужный фрагмент и отослала перевод редактору. Обсуждаем потом ее комментарии. Доходим до этого предложения, и оказывается, что редактор его исправила, потому что оно странно выглядело. Пришлось защищать царя-псалмопевца от посягательств... А как я один раз стихотворение Киплинга искала! Автор любезно упомянул Киплинга, и на том спасибо, но не назвал стихотворения, а строчка была переиначенная, а инет был неразвитый... Пришлось помучиться)) Но ничего, кто хочет, тот добьет)))

OXanа: 'Парфюмер' был от издательства ДРАЙЗЕР. Да, перевод - дело ответственное. Представляете, каково переводчикам политиков? Можно и до международных конфликтов допереводиться.

Victoria: Victoria пишет: 'Парфюмер' был от издательства ДРАЙЗЕР. Понятно. Придется еще одно издательство в "черный список" занести:(( Вот тоже не понимаю, что за мотивы... Хотя нет, понимаю, конечно, но... не понимаю:)) Скорее всего, просто скупятся платить автору уже существующего хорошего перевода, поэтому находят дешевую "рабочую силу", а в итоге -- Баптисты Джоны и прочие "ужасы нашего городка". Мне студенты когда-то рассказывали, что подрядились переводить для какого-то издательства серию любовных романов в мягких обложках. Копеечные книги, копеечные гонорары, результат вполне предсказуемый (особенно, если учесть, что я-то знала, какой нечитабельный русский язык у некоторых моих студентов). Другой вариант -- сильно надо выпустить книгу как можно раньше, а за неделю хороший перевод не делается. И либо делят между переводчиками (получается чересполосица), либо гонят одного, и он делает тяп-ляп. И беда с редакторами. Это просто больное место (у меня был один перевод, который я делала не одна и без редактора -- в итоге просто не признаюсь, что этот кошмар вышел под моим именем)... Всё, как говорил Козьма Прутков: "Если у тебя есть фонтан, заткни его, дай отдохнуть и фонтану":)) (И ведь уже обещала...) OXanа пишет: Представляете, каково переводчикам политиков? Угу, они очень интересные истории иногда рассказывают.

Victoria: Tatyana пишет: поругайте меня завтра в 12.00 Tatyana, как предзащита? (Я честно ругала!)

OXanа: И я ругала, как могла. Уверена, что всё прошло отлично.

Tatyana: спасибо огромное! Все прошло удачно, меня в основном хвалили ! только вот я не заметила две опечатки (запятые), и одна дама посоветовала мне при всей кафедре "Обратиться к лингвисту" . Неприятно. но сама виновата! (неприятность скомпенсирована вечером распитием вермута в гордом одиночестве - причем принципиально в одиночестве, никого не звала Но итог хороший, диссертация допущена к защите, теперь куча бумаг, доказывающих, что я не верблюд, 2 заседания экспертного совета и ЗАЩИТА!!! Спасибо еще раз! Victoria пишет: как говорил Козьма Прутков: "Если у тебя есть фонтан, заткни его, дай отдохнуть и фонтану":) следую этому мудрому совету!

OXanа: Боже, зачем такая строгость к паре запятых? Это ведь не документ уровня 'казнить нельзя помиловать'. Очень рада за Вас, уверена, и защита пройдёт отлично.

Татьяна: Tatyana умничка!

Tatyana: Татьяна спасибо! OXanа спасибо! но запятые это важно - в диссертации по филологии ошибок быть не может. я и сама так думаю.

евгения онегина: Привет всем из Пушкинских Гор !!! Прожила там 2 недели и, не поверите, обливалась слезьми, возвращаясь в Москву. Тatiana, поздравляю Вас ! Очень за Вас рада. Какие, однако, недобрые у Вас коллеги. Делать замечания такого рода при всем честнОм народе... Как-то это беспардонно для ученых дам. Кстати, никому не нужен репетитор по русскому языку? ( не шутка )

Victoria: Tatyana пишет: Все прошло удачно, меня в основном хвалили ! Tatyana, мои поздравления! Мы все были уверены, что все пройдет прекрасно! Tatyana пишет: "Обратиться к лингвисту" Вот зануды! "Уж послала так послала...":))) Tatyana пишет: распитием вермута в гордом одиночестве Это у нас с Вами коллегиальное, что ли?;)) Сдав работу, самое то -- отметить, никого не кантуя... Tatyana пишет: диссертация допущена к защите Удачи в дальнейшем!!! Tatyana пишет: Victoria пишет: цитата: как говорил Козьма Прутков: "Если у тебя есть фонтан, заткни его, дай отдохнуть и фонтану":) следую этому мудрому совету! Э, э, не-не-не, я это только про себя!

Tatyana: евгения онегина пишет: Делать замечания такого рода при всем честнОм народе.. ну у нас это любят. у нас- не в смысле на кафедре а вообще - в любом учреждении. уж гуманитарного профиля - точно. я периодически выпадаю в осадок, слушая замечания худруков курсов, которые они делают своим студентам-актерам! как писала она умная дама: "Уважающие себя люди после такого расстаются навсегда". ничего не попишешь, все есть как есть. Victoria пишет: Это у нас с Вами коллегиальное, что ли?;)) Сдав работу, самое то -- отметить, никого не кантуя... не знаю. со мной такое впервые но не в последний раз, надеюсь

Victoria: Tatyana пишет: но запятые это важно - в диссертации по филологии ошибок быть не может А в идеале -- и не только по филологии;)) (Не иначе во мне тот самый лингвист, прописанный в дипломе, проснулся ) евгения онегина пишет: Привет всем из Пушкинских Гор !!! Прожила там 2 недели и, не поверите, обливалась слезьми, возвращаясь в Москву. О-о-о, счастливый человек! Отчего же не поверить? Там же дивно! (Надеюсь я. Давно не была, а жаль.) Выйти на закате к Маленцу, сесть на камень (если не убрали еще) со стихами "Вот холм лесистый..." и любоваться мельницей над Соротью... Идиллия...

евгения онегина: Камень жив. И на том же месте. Может быть, именно Вас и дожидается. Так что дерзайте !

Victoria: Ну всё, растравили душу... Шучу. Но и в самом деле надо выбраться. Очень люблю те места.



полная версия страницы